|
||
BSL as a native language | ||
(6) Sometimes a third party may be necessary to facilitate communication between deaf and hearing. This may be the case in circumstances such as deaf students attending university. Sitting in lectures a deaf student may find it difficult to understant what the lecturer is saying and even if they are able to lip read they may have to do so from a distance which makes an already tiring activity much more demanding. However, there are lots of options avaiable to them. The lecture theatre may have an induction loop installed. Alternatively, they may employ an interpreter or note taker. It is important to remember that not every deaf person uses sign languge and so an interpreter is not the answer to every situation. The deaf perosn should always be consulted. Option available: BSL OR SSE Interpreter There are many different forms of sign language (for more informatiom click here) and it is essential that if an interpreter is used to aid communication, that the interpreter is using that person's sign language preference. British Sign Language and Sign-Supported English are the main forms of sign language used in England today. BOOKING AN INTERPRETER There are two methods of booking an interpreter: they may be booked through an agency of directly. ASLI (ASSOCIATION OF SIGN LANGUAGE INTERPRETERS) produces a Directory of its Licensed and Associate Interpreter members thus making it possible to book an interpreter direct; in addition the Council for the Advancement of Communication with Deaf People (CACDP) submits the Register of British Sign Languge/ English Interpreters through the Independent Registration Panel (IRP)and also produces a directory of their Registered Interpreters. (6)You should give as much information as possible to the agency or interpreter when you make the booking. What you need to know before contacting the agency/interpreter:
The cost payable depends on a number of factors including:
10 THE DUTY TO PROVIDE A BSL/ENGLISH INTERPRETERASLI was a key contributor to the guidance issued by the Disability Rights Commission on the duty to provide a British Sign Language/English Interpreter under the Disability Discrimination Act 1995. This is for employers, trade organisations and service providers. This guidance is available at the Disability Rights Commission website at http://www.drc-gb.org/publicationsandreports/publicationhtml.asp?id=296&docsect=0§ion=0 (6) An interpreter is someone who is (at least) bilingual but also has the ability and training to be able to work between two languages and facilitate communication between people. As a trained interpreter you can become an Associate or Licensed member of ASLI although you do not have to be an interpreter to become either an individual or corporate affiliate of ASLI. Those enrolled on a training course which is recognised by ASLI may Join ASLI as Student members.
1. Those who are acquiring theoretical knowledge in accordance with the national interpreting standards and have the equivalent of NVQ 3 BSL can register as Junior Trainee Interpreters (JTI) with CACDP via Independent Registration Panel (IRP). JTIs are eligible to join as Associate Members of ASLI when they have successfully completed an approved course.
2. Those who have proven knowledge in accordance with the national interpreting standards and the equivalent of NVQ 4 BSL can register as Trainee interpreters (TI with IRP/CACDP) and are eligible to join as Associate Members of ASLI if they have successfully completed an approved course 3. Those that have proven knowledge meeting the national interpreting standards, NVQ 4 BSL and proven practical interpreting meeting the national interpreting standards are eligible to be Licensed Members of ASLI (LASLI) and are eligible to apply to the Independent Registration Panel (IRP) to become Members of the Register of Sign Language Interpreters (MRSLI).
LIP- SPEAKERS
There are other forms of communication that a Deaf person may prefer:
http://www.equality.leeds.ac.uk/dis-serv/news/sw/ntskills/Working as a note-taker
|
||
|